|
|
|

|
|
|
Imagens do Fórum Social Mundial
No segundo dia de Fórum Social Mundial, este cantor francês entoava clássicos da rica música de seu país tocando um realejo datado de 1882. Para quem não sabe, o realejo é um instrumento musical que toca uma música predefinida quando se gira uma manivela.
*************************************************
On the second day of World Social Forum, this French singer sang classics from the rich music of his country playing an organ dated 1882. For those who do not know, this organ is a musical instrument that touches a default music when it turns a crank. |
 |
|
|
Comprovando o sucesso do Fórum Social Mundial 2010, diversos fotógrafos estavam aglomerados nas dependências do Viaduto Otávio Rocha, tudo por uma boa foto. Para surpresa de alguns, imprensa local e do mundo inteiro renderam-se ao grande evento global.
*************************************************
Proving the success of the World Social Forum 2010, several photographers were crowding the premises of the Viaduct Otávio Rocha, all for a good photo. To the surprise of some, local press and the world surrendered to the great global event
|
 |
|
|
Na Caminhada de Abertura, jovens pediam a liberdade de expressão. E não só focado na comunicação social, mas também no que diz respeito às drogas. Em uma das faixas podia-se ler Pelo controle público das drogas. Ou seja, com o controle público, passaríamos a ver as drogas como uma questão de saúde, e não de polícia. Em algumas cidades do Brasil, aliás, proibiram a tradicional Marcha da Maconha. Afinal, o que não pode ser debatido em uma democracia?
*************************************************
On Walk Opening, asking people to freedom of expression. And not only focused on the media, but also with regard to drugs. On some tracks you could read The public control of drugs. That is, with public control, it would make seeing drugs as a health issue, not police. In some cities in Brazil, in fact, banned the traditional Marijuana March. After all, what can not be debated in a democracy?
|
 |
 |
| |
|
Grupos de teatro também fizeram parte da grande Caminhada, atestando que cultura e esquerda estão constantemente ligadas.
*************************************************
Theater groups also took part in the great Walk Opening, confirming that culture and lefttist are constantly connected.
|
 |
| |
|
Também na Caminhada de Abertura, o Movimento LGBT - acrônimo de Lésbicas, Gays, Bissexuais, Travestis, Transexuais e Transgêneros, que identifica todas as orientações sexuais minoritárias e manifestações de identidades de gênero divergentes do sexo designado no nascimento, coloriu a Avenida Borges de Medeiros pedindo a liberação do realacionamento homoafetivo junto da possibilidade de adoção por casais do mesmo sexo.
*************************************************
Also in the Walk Opening, the LGBT movement - an acronym for Lesbian, Gay, Bisexual, Transvestites, Transsexuals and Transgender, which identifies all sexual orientations and expressions of minority gender identities that diverge from the designated sex at birth, colored Borges de Medeiros Av. requesting the release of homosexual relationship with the possibility of adoption by same-sex couples.
|
 |
 |
|
E não podemos deixar de destacar as centrais sindicais que tornaram possível a volta do Fórum a Porto Alegre.
*************************************************
And do not forget to highlight the unions that made possible the return of the World Social Forum in Porto Alegre. |
 |

|
|
No quarto andar da Usina do Gasômetro, visitantes puderam jogar xadrez em peças gigantes. E o melhor: feitas de material reciclado. Trata-se de uma iniciativa da ONG Embrião/Zug , que há cinco anos desenvolve este projeto com estudantes de escolas públicas de Alvorada
*************************************************
On the fourth floor of the Usina do Gasômetro, visitors could play giant chess pieces. And the best: made from recycled material. This is an initiative of the NGO Embrião/Zug, who for five years developing this project with students from public schools from Alvorada City.
|

|
 |
|
A comunidade autônoma Utopia e Luta estendeu uma gigante bandeira no seu prédio popular, no Viaduto Otávio Rocha. Dentre as faixas, uma destacava-se: O direito à vida não se mendiga, se conquista. Uma forte crítica a certos setores apadrinhados por governos e partidos políticos.
*************************************************
The autonomous community Utopia and Luta spread a giant flag in your building, in the popular Viaduct Otávio Rocha. Among the tracks, one stood out: The right to life is not a beggar, being achieved. Strong criticism of certain sectors patronized by governments and political parties. |
|
|
|